Käytän seuraavassa poikkeuksellisesti ruotsinkielisiä etunimiä, vaikka nämäkin henkilöt ovat takuulla olleet suomenkielisiä. Ruotsinkielisen sotilasnimen yhteyteen se tuntuisi sopivan paremmin. Kaipa he ovat ruotsia sen verran ymmärtäneet, että ovat osanneet marssia oikeaan suuntaan.
Viljakkalassa on vaikuttanut 1800-luvun alussa kaksi Jöran Jäck-nimistä reserviläistä. Ensin tämä sai minut kovasti hämilleni. Sitten keksin, että toisesta tuleekin sotilas En. Löysin sitten heidät sievästi kappeliseurakunnan ensimmäisestä rippikirjasta sivuilta 17 ja 18. Ensimmäinen Jöran, nyt siis nimeltään En, syntyi 1770 ja kuoli 1809, jälkimmäinen syntyi 1780 ja kuoli 1814. Kaiken piti siis olla järjestyksessä tämän esi-isän kohdalta. Hän oli kuollut Suomen sodan kuluessa joko taistelussa tai sairauteen eikä häntä ollut haudattu Viljakkalaan. Jälkimmäinen reserviläinen Jäck oli sitten sattunut olemaan myös Jöran.
Sitten sain päähäni tarkistaa asiaa sotilasrullista. No, vuonna 1805 Kyrön kommpanian Hiiroisten nro 94 Gustav En oli saanut eron ja hänen tilalleen oli tullut varamies JOHAN Jäck. Ajattelin, että siinä on varmasti painovirhe. Mutta Johanina mies esiintyy ne muutamat kerrat, kun ylipäätään tulee rullilla etunimellä mainituksi.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti